viernes, 23 de febrero de 2024

Massime Eterne

Lo vi encima de un batiburrillo de libros viejos que estaban a la venta en una lonja de Bilbao. Parecía un misalito o un libro de oraciones pequeño. Con aspecto de antiguo. Y lo era. Abrí el cierre metálico, lo hojeé un poco por encima y vi que estaba escrito en italiano. Y que tenía unas dedicatorias manuscritas. 

El chamarilero me pidió 10€. Lo compré, junto con otro lote de libros más baratos, y esperé a llegar a casa para hojearlo con tranquilidad. 

Se trataba de las "Massime Eterne" de S. Alfonso M. de´Liguori ("Máximas eternas", de San Alfonso María de Ligorio en el santoral español). Impresas en Roma, en 1860, "a expensas de Su Excelencia el Príncipe Don Alessandro Torlonia". Distribución gratuita, aunque se ruega un Ave María por el benefactor.

viernes, 16 de febrero de 2024

Y tú... ¿eres de Ramoncín o de Robin Food?

Si observas atentamente las dos partes de este collage, sabrás a qué me refiero...

Hay 2 Españas (por lo menos): la del paraguayo y la de la paraguaya. Según mi particular encuesta, poco científica, la división recorre, más o menos, el paralelo 42 (ver mapa un poco más abajo). De ahí para arriba (León, Asturias, Cantabria, País Vasco, Rioja, Navarra, parte de Aragón...) a esta fruta, cuyo nombre técnico es Prunus persica var. platycarpa, se la conoce, generalmente, con el nombre de paraguayo, mientras que de ahí para abajo es paraguaya. Siempre hay excepciones.

Hay variantes regionales, como Pexego chato en gallego o Préssec pla en catalán o Chino (Xino) en algunas zonas de Baleares como Menorca.

viernes, 9 de febrero de 2024

"En martes, ni te cases ni te embarques..."

... ni de tu casa te apartes" (versión extendida).

Y también en otros idiomas:

"Dimarts, ni embarcats ni casats"

"Astearteko ezkontza, martirioa" (La boda de martes es un martirio)

"À terça-feira, nâo cases a filha, nâo urdas a teia, nem partas em navio para terra alheia" (El martes, ni cases a la hija, ni urdas la tela ni partas en navío para tierra ajena)

"Né di venere né di marte, né si sposa né si parte" (En viernes y en martes, ni te cases ni te embarques)

"Marţi sunt trei ceasuri rele" (En martes, hay tres horas nefastas)

"Dienstag, Unglückstag" (Martes, día de mala suerte)

¿Qué tiene el martes (y el viernes para los italianos) para que muchos refraneros de Europa recomienden abstenerse de realizar ciertas actividades ese día?