Cumplo hoy la "amenaza" de un tercer post inspirado en el libro "El porqué de los dichos" de José Mª Iribarren. Pero hoy no va de dichos, sino de algunas palabras de origen curioso, pues también el libro dedica un capítulo a ellas.
De cada palabra doy, copiando del diccionario de la RAE, su definición actual más conocida.
Guiri .- 3. m. y f. coloq. Turista extranjero. La costa está llena de guiris.
Aquí el diccionario nos da también dos pistas, aunque no acaba de "rematar":
2. m. y f. En las guerras civiles del siglo XIX, partidario de la reina Cristina. Era u. t. para designar a los liberales, y en especial a los soldados del Gobierno.
Y nos propone como etimología: Acort. del vasco guiristino 'cristino'.
Botón Guardia Real Ysabel II (G R Y 2) |
Monosabio .- 1. m. y f. Taurom. Persona que realiza diversas tareas auxiliares durante la lidia, como ayudar al picador.
Estraperlo .- 1. m. coloq. Comercio ilegal de artículos intervenidos por el Estado o sujetos a tasa.
En la etimología de la palabra, el diccionario nos da la clave: De Straperlo, nombre de una especie de ruleta fraudulenta que se intentó implantar en España en 1935, y éste acrón. de D. Strauss y J. Perlowitz, sus creadores.
Hay quien también incluye a la mujer de Strauss en el lío, y que el acrónimo serían las primeras letras de Strauss, Perlowitz y Lowann. El caso es que la que organizaron fue gorda; hay quien define el "caso Strauss" (el del estraperlo) como "El escándalo que precipitó el final de la II República".
Ruleta Straperlo |
Según relataba el inventor en la memoria descriptiva: “el juego consiste en adivinar, mientras los hoyos de captación giran a una velocidad constante y la bola rueda a lo largo de la pista, en qué hoyo dicha bola pueda caer. Este problema puede ser resuelto observando qué número pasa por un punto de la pista, en el cual se halla la bola en un momento determinado, deduciéndose de ello en qué hoyo la bola puede entrar".
Pura filfa, porque en realidad la ruleta tenía un mecanismo que, accionado por el croupier, alteraba el resultado de todas las "predicciones".
El sutil cambio de "juego de habilidad" frente a "juego de azar" tenía como objetivo obviar la prohibición de tales juegos (los de azar) que estaba vigente en España desde 1924. Pues bien, para hacer la historia corta, Strauss y compañía repartieron sobornos al más alto nivel para conseguir la autorización para su ruleta. Incluso a un sobrino del presidente Lerroux. El escándalo fue mayúsculo.
Después de la guerra civil, la palabra "estraperlo" modificó su significado para referirse a ese comercio ilegal de artículos.
Tíovivo .- 1. m. Recreo de feria que consiste en varios asientos colocados en un círculo giratorio.
El origen de la palabra lo da Sofía Tartilán en su libro Costumbres populares. Cuadros de color (1880).
Caballitos |
Pero, cuando cuatro amigos cargaron las andas con su cuerpo camino del cementerio, hubo un "giro de guion": El que creían cadáver de pronto se incorporó y, arrojando lejos de sí el paño negro que le cubría, empezó a gritar: ¡Estoy vivo! ¡Estoy vivo!
Total que el "Tío Esteban" dio paso al "Tío Vivo" y, cuando se recuperó del todo y volvió a su negocio en el Paseo de las Delicias, lo que antes eran simplemente "los caballitos" pasaron a ser conocidos popularmente como "los caballitos del Tío Vivo". De ahí se generalizó su uso como una sola palabra: "tiovivo". Y hasta hoy.
Requeté .- 1. m. En las guerras civiles españolas de los siglos XIX y XX, cuerpo de voluntarios que luchaba en defensa de la tradición religiosa y de la monarquía carlista.
Y propone como etimología: De Requeté, n. popular del Tercer Batallón de Navarra en la primera guerra carlista (1833-39).
Y ese estribillo, en el caso del Tercero, decía así:
que se te ve... el requeté"
Campechano .- 3. adj. Que se comporta con llaneza y cordialidad, sin imponer distancia en el trato.
El propio diccionario da la pista sobre su origen, en su primera acepción:
1. adj. Natural de Campeche, ciudad o estado de México.
Agustín de Foxá, en un artículo publicado en el diario ABC en abril de 1952, explica cómo de un patronímico se ha llegado a un adjetivo de uso popular:
Q interesante! Como siempre, sería curioso q alternases también con expresiones actuales como las q usan las chicas, como “laqueso”..
ResponderEliminarSi una palabra (la primera de este post), que tiene menos de dos siglos, ya tiene al menos dos posibles orígenes, cualesquiera otras no tienen por qué tener uno solo.
ResponderEliminarSorprendente el de “campechano”, pues desde su conversión en ciudad española (fue la 6ª Salamanca, según aparece en el post “El furor fundacional de los Montejo”, publicado aquí el 8 de marzo de 2019) sufrió lo indecible por agresiones externas (piratas franceses, ingleses y holandeses) e internas (mayas rebeldes), epidemias y plagas de langosta. No la he visitado, pero me parece poco probable que sus vecinos sean tan sorprendentemente “campechanos” como para haber dado origen a esta expresión.
Ángel, te propongo que en otro post nos ilustres sobre el origen de una palabra mucho más útil en nuestros tiempos que la de “monosabio”. La de “gilipollas”. Según tengo entendido es bastante más reciente (siglo XX) y se creó en Madrid, extendiéndose rápidamente por España, aunque no por Latinoamérica, quizás porque aquí, misteriosamente, habíamos abandonado la palabra “necio”, que siguen usando sin problemas los latinos.
P.D. Para investigadores del futuro dejo aquí documentado el origen de la expresión “Eso está en Cuenca”, usado por los jóvenes barceloneses y, posiblemente todavía no por los madrileños, aunque pueden acabar por adoptarla. Si alguien se pregunta en el futuro por qué Cuenca era un lugar tan remoto en su imaginación, sólo tiene que ir a Google Maps y pedirle la ruta en coche de Barcelona a Cuenca (5 horas y media y eso que casi toda es autopista), lo cual hace que poquísimos jóvenes barceloneses hayan estado nunca en la ciudad de las Casas Colgantes. También es divertido pedirle a Google que nos proponga una ruta en transporte público.
Buenas tardes.
ResponderEliminarLa verdad es que he dudado un poco sobre la pertinencia de publicar este comentario, pero al final he optado por aquello de “pedir perdón” (si fuera el caso) en vez de “pedir permiso”.
Además se trata de una palabra castellana “de pura cepa” y continuo uso popular.
Y ya para terminar de decidirme, da la casualidad de que hoy he recibido la tabla que incluyo al final de estas líneas en un wasap de una amiga, con el comentario: “menudo lenguaje varonil tenéis”.
Bien, el caso es que según el Diccionario de la lengua española (obra lexicográfica académica por excelencia.) la palabra en cuestión, “cojón”, significa:
cojón
Del lat. vulg. coleo, -ōnis.
1. m. malson. coloq. testículo.
Sin.: • testículo, teste, dídimo, turma.
cojones
1. interj. malson. coloq. U. para expresar diversos estados de ánimo, especialmente extrañeza o enfado.
de cojones
1. loc. adj. ponder. malson. coloq. Esp. Muy grande, muy intenso. Un susto, un frío de cojones.
2. loc. adj. ponder. malson. coloq. Esp. Muy bueno, extraordinario. Unas ostras de cojones.
3. loc. adv. ponder. malson. coloq. Esp. Mucho o muy. El viento sopla de cojones. Raro de cojones.
4. loc. adv. ponder. malson. coloq. Esp. Muy bien. Bailar, pasarlo de cojones.
SINÓNIMOS O AFINES DE cojón
testículo, teste, dídimo, turma.
Por su parte, en la Wikipedia se nos dice: la etimología de cojones hay que buscarla en «coelus», que en latín significa bolsa de cuero. En latín vulgar cambia luego a coleo, coleonis y de ahí se forma la palabra cojón, que es común a todas las lenguas romances e incluso al esperanto (kojonoj).
Y finalmente, he aquí la TABLA de marras:
El castellano es el mejor idioma del mundo:
English phrases translated into Spanish
BRITISH……………….SPANISH
Balls…..………………….cojones
Fuck!......................cojones
Damn it!.................¡Manda cojones!
Awesome……………..Cojonudo
Amazing……………….Acojonante
To be expensive……Costar un cojón
To be brave…………..Tener dos cojones
To be indifferent…..Importar tres cojones
To be scared…………Acojonarse
To die laughing…….Descojonarse
It´s annoying………..Me toca los cojones
He´s lazy………………Se toca los cojones
WTF?.....................¡Tócate los cojones!
Nailed it………………De cojones
Very…………………….De cojones
Willingly………………Por cojones
Fed up…………………Hasta los cojones
Bravely………………..Con cojones
Cowardly…………….Sin cojones
I said so………………Me sale de los cojones
Y es que es así. Aunque sea con una palabra “vulgar”, queda demostrada, una vez más, que la riqueza y diversidad de nuestra lengua en incalculable.