viernes, 27 de abril de 2018

Nombres "familiares"

Asistí el pasado mes de Marzo a una charla en la Real Sociedad Económica Matritense de Amigos del País (¡qué nombre tan señorial!). La impartió la Dra. Fátima de la Fuente y llevaba por título "Curiosidades económicas desde una perspectiva histórica". Y una de las curiosidades que expuso, y que me llamó la atención, fue el origen de la palabra "Bolsa", entendida como lugar de intercambio de valores y de instrumentos financieros. Lo resumo así: 
Brujas - Edificio donde se encontraba la posada Ter Buërse

En la ciudad flamenca de Brujas se desarrollaba una de las ferias más animadas de la época medieval. A ella acudían comerciantes y compradores de toda la región e incluso más allá, que necesitaban de alojamiento en los días en que se desarrollaba la feria. Pues bien, cerca de la Gran Plaza, la familia Van der Buërse regentaba, ya desde 1285, una de las posadas más demandadas. En sus inmediaciones establecían sus puestos los cambistas, encargados del cambio de las distintas monedas y del comercio de metales preciosos. Entonces, como ahora, era muy importante saber a cómo "cotizaban" los distintos instrumentos financieros. Y los der Buërse tuvieron la innovadora idea de reflejar estos cambios en unos listados que colocaban en la pared de su hospedería, constituyéndose así en el punto de referencia para todo aquél que quería realizar alguna transacción. Con el paso del tiempo, el nombre familiar pasó a designar la función, y así surgió en diferentes idiomas: bourse, borsa, börse, bolsa. Los ingleses, aunque durante algún tiempo también utilizaron el término burse, finalmente se decantaron por el de exchange, siempre queriendo ser diferentes :-). 


Aquí podéis leer el artículo completo: "El nacimiento de la Bolsa en una hospedería flamenca" y otros interesantes artículos de la Dra. de la Fuente. 

Tirando del hilo, por aquello de la curiosidad impenitente, que no impertinente, pensé en qué nombres de otros objetos podían tener un origen similar, es decir, de alguna familia o personaje histórico relevante. Y se me ocurrieron éstos (seguro que hay muchísimos más):

Botella de bourbon
Bourbon - Así, con esa "u" intercalada, que identifica un tipo de whisky muy concreto, el elaborado a partir del maíz (la ley establece que, para merecer tal nombre, debe tener entre un 50 y un 70%). Su nombre refiere al Condado de Bourbon, en el estado de Kentucky, que fue fundado en 1786 y que toma su nombre, como es evidente, de la Casa de Borbón. La capital del condado es la ciudad de París (¡cómo no!). Fue en Fort Harrod (hoy Harrodsburg), fundada en 1774, donde se empezaron a cultivar campos de maíz, con cuyos excedentes se empezaron a fabricar los primeros whiskys, que enseguida fueron conocidos como "bourbons". 

Es interesante saber que el "bourbon" no es una denominación de origen, como "Rioja", sino de método de elaboración; hoy día muchos "bourbons" se producen en otros estados. Y, también curioso, la marca que, al menos en Europa, más se relaciona con el "bourbon", Jack Daniel´s, se fabrica en Lynchburg, en el estado de Tennessee. Y, aunque técnicamente lo son, no les gusta que les llamen "bourbon" (esta palabra no aparece en su etiqueta), sino "sour mash whiskey", que hace referencia a cómo el residuo de la fermentación del maíz de un lote de fabricación se usa para dar inicio a la siguiente.

Cardigan "universitario"
Cardigan - La chaqueta de punto abierta por delante, normalmente cerrada con botones. Pues debe su nombre a James Thomas Brudenell, 7º Lord Cardigan, (1797-1868),  de quien se dice que la usó (no queda constancia de cómo era el modelo) en la campaña de Crimea. Este militar pasó a la Historia por la famosa "carga de la Brigada Ligera" en la batalla de Balaclava, el 25 de Octubre de 1854. Al frente de 674 jinetes, se dirigió contra las posiciones artilleras rusas en una acción suicida, en la que perecieron 110 de sus hombres. Hubo bastante controversia de por qué se había emprendido tal acción; Cardigan le echó la culpa a uno de los capitanes de haber transmitido mal la orden del oficial al mando del ejército, Lord Lucan

Pero en España, después de 1940, casi nadie llama cardigan a esta prenda, sino "rebeca". Y se debe a la película de igual nombre, dirigida por Alfred Hitchcock, y estrenada ese año. En ella, la actriz Joan Fontaine hace el papel de la segunda Señora de Winter (nunca se desvela su nombre), casada con el Señor de Winter después de la muerte en extrañas circunstancias de la primera Señora, esta sí, de nombre Rebeca. La actriz luce en la película varios modelos de cardigan. Y, vaya usted a saber por qué, la sabiduría popular adoptó a partir de entonces el nombre de "rebeca" para designar a esa prenda.

Joan Fontaine luciendo "rebeca" en la película Rebeca (1940)


Moneda - Aquí no nos referimos a una persona histórica, ni a una familia, sino a toda una diosa: Juno Moneta. Era normal que los dioses y diosas griegas y romanas tuvieran varios epítetos, algo parecido a nuestras "advocaciones". Juno era una de las diosas más importantes de Roma: hija de Saturno, hermana y esposa de Júpiter, madre de Marte y de Vulcano. Representaba la maternidad. En su epíteto de Moneta ("la que avisaba") se hacía referencia a cómo la diosa en algún momento había advertido a los romanos del peligro que se cernía sobre ellos ante una invasión gala, haciendo que la situación se revirtiera y los invasores salieran derrotados. En honor de Juno Moneta se construyó un templo en la colina capitolina, hacia el 344 a.C. 
Pieza de plata dedicada a Juno Moneta

Casualidades de la vida, la mayor ceca de producción de denarios de la época se situó en las inmediaciones del templo. Incluso algunas piezas reprodujeron la imagen de la diosa con su epíteto de Moneta... y a partir de ahí "moneta" fue sustituyendo a la tradicional palabra latina "nummus" (a su vez de la palabra griega nómisma, de donde procede numismática) que designaba tradicionalmente a las "monedas". 

Y, para terminar, otro nombre familiar, pero que no designa a lo que parece. Me refiero a los germanos Thurn und Taxis. De origen italiano, en realidad eran "Della Torre e Tasso", siendo tasso la palabra italiana para "tejón", el animal que todavía aparece en su escudo de armas. Franz von Taxis (1459 - 1517) fue un pionero del servicio postal en Europa. Felipe el Hermoso le nombró en 1505 Correo Mayor de España. Sus "servicios" garantizaban que un envío tardaba 12 días (14 en invierno) en hacer el recorrido Toledo-Bruselas, o bien 10 días (12 en invierno) para el Bruselas-Roma. Con el tiempo fueron ampliando rutas e influencia, hasta que en 1695 sus descendientes fueron nombrado Príncipes de Thurn und Taxis por el Emperador Leopoldo I de Habsburgo. En ese momento, prácticamente monopolizaban el servicio postal en Europa.

Pero no dieron nombre al servicio de "taxi", como a veces se ha sugerido. Este nombre es una abreviatura de "taxímetro", que designa al aparato que sirve para tarificar los recorridos. Los primeros vehículos de Paris equipados con estos aparatos, llamados inicialmente "taxamètres" lo hicieron en 1898. Posteriormente, en 1904, cambiaron su nombre a "taximètres". Y de ahí la abreviatura "taxi" que es igual en la mayoría de los idiomas europeos, incluido el ruso (no así en chino, que es 出租车  chūzūchē :-))

Carruaje de Thurn und Taxis, con el amarillo típico de los correos postales

********************************************
Como he dicho, seguro que hay muchas más palabras cuya etimología remite a nombres de familias o personajes históricos... ¿alguna aportación, queridos lectores?


3 comentarios:

  1. Mi pequeña aportación, querido Angel: Lord Sandwich, Descartes, Barrabás, Monsieur Guillotin, etc. https://sigloscuriosos.blogspot.com.es/2007/03/personajes-histricos-que-dieron-origen.html

    El recuerdo personal de un bonito viaje a cuenta del “Bourbon”: la rotulación en cerámica de Talavera de las calles de Nueva Orleans, "When New Orleans was the capital of the Spanish Province of Luisiana, this street bore the name CALLE DE BORBON" (algunos países saben mantener viva su historia)

    Y una sugerencia for further investigation: el tío Chaqueta, el tio Pantalón, la tía Pija, la señorita Puertas, etc http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/apodos-motes-y-cognomentos-2/html/

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Lástima que en Nueva Orleans llamen "French Quarter" a lo que en realidad es una reconstrucción totalmente española, en ladrillo, de lo que eran casas francesas de madera quemadas en el incendio del 8 de diciembre de 1794. A veces el "Marketing" les puede más que mantener viva su historia.

      Eliminar
    2. …. Of course, there is a simple explanation for the feeling created by that environment: While the New Orleans settlers were indeed French, their colony and its original French architecture was mostly destroyed by fire and rebuilt during the 40 years when Spain ruled "Luisiana."

      While Spanish culture dissipated after those 40 years, and French culture prevailed even during those four decades, the Spanish architecture also prevailed. So what you have in New Orleans is mostly French culture housed in mostly Spanish architecture. "Latin Quarter" would be a more appropriate name. Certainty, more U.S. Latinos would know that by going to New Orleans; they would be going home again.

      Mind you, the city doesn't hide its Hispanic heritage. As you stroll around the French Quarter, following its French streets names, you also see ornate street signs reminding you, "When New Orleans was the Capital of the Spanish Province of Luisiana, 1763-1803, this street bore the name Camino Real y Muelle" or "Calle D Conde" or "Calle Real," etc. That's where you learn that the famous Bourbon Street also was called "Calle D Borbon."…..

      (New Orleans Has a Spanish 'Ne Sais Quoi', by Miguel Perez)

      Eliminar